PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!&rdquo | | M. M. Pickthall | | They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." | | Shakir | | They said: Nay, we found our fathers doing so | | Wahiduddin Khan | | They replied, But we found our fathers doing the same | | Dr. Laleh Bakhtiar | | They said: Nay! But we found our fathers acting likewise. | | T.B.Irving | | They said: "Rather we found our fathers doing so." | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.” | | Safi Kaskas | | They said, "But this is what we found our fathers doing." | | Abdul Hye | | They said: “Nay, but we found our forefathers doing so.” | | The Study Quran | | They said, “Nay, but we found our fathers doing so. | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They said: "No, but we found our fathers doing the same." | | Abdel Haleem | | They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | They said: nay; but we found our fathers doing in this wise | | Ahmed Ali | | They said: "No. But we found our fathers doing so." | | Aisha Bewley | | They said, ´No, but this is what we found our fathers doing.´ | | Ali Ünal | | They replied: "But we found our forefathers doing the same." | | Ali Quli Qara'i | | They said, ‘Rather we found our fathers acting likewise.&rsquo | | Hamid S. Aziz | | They said, "No; but we found our fathers doing thus." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | They said, "No indeed, (but) we found our fathers thus performing." | | Muhammad Sarwar | | or can they benefit or harm you?" | | Muhammad Taqi Usmani | | They said, .No, but we have found our fathers doing like this | | Shabbir Ahmed | | They said, "Nay, but we found our forefathers doing this." | | Syed Vickar Ahamed | | They said: "No, but we found our fathers doing like this (what we do)." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | They said, "But we found our fathers doing thus." | | Farook Malik | | They replied: "No! But we found our forefathers doing so." | | Dr. Munir Munshey | | They said, "No! But we found our forefathers doing the same thing!" | | Dr. Kamal Omar | | They said: “Nay, we found our fathers- like this they do.” | | Talal A. Itani (new translation) | | They said, 'But we found our ancestors doing so.' | | Maududi | | They answered: "No; but we found our forefathers doing so." | | Ali Bakhtiari Nejad | | They said: no, but we found our fathers doing like this | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They said, “No, but we found our fathers doing what we do. | | Musharraf Hussain | | They said, “We found our forefathers doing so.” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They said: "No, but we found our fathers doing the same. | | Mohammad Shafi | | Abraham's people said, "But we found our forefathers doing the same!" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They said: “To be honest with you No. But they constitute our cultural routes; we do what we have culturally inherited from our forefathers.&rdquo | | Faridul Haque | | They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They replied: 'No, but we found our fathers doing so. | | Maulana Muhammad Ali | | They said: Nay, we found our fathers doing so | | Muhammad Ahmed - Samira | | They said: "But we found our fathers as/like that they make/do ." | | Sher Ali | | They said, `Not so, but we found our fathers doing likewise. | | Rashad Khalifa | | They said, "No; but we found our parents doing this." | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They said, 'Nay we found our fathers doing so'. | | Amatul Rahman Omar | | They said, `Nay, it is not so, but we found our fathers doing likewise. | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same. | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They said: "Nay, but we found our fathers doing so." | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They said, “No, but we found our ancestors doing this.” | | Sayyid Qutb | | They said: 'But we found our forefathers doing the same.' | | Ahmed Hulusi | | They said, “No! But we found our forefathers doing the same (so we are imitating them)!” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | They said: 'Nay, but we found our fathers so doing' | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "But", they said, "this is exactly the system of faith and worship our fathers adopted." | | Mir Aneesuddin | | They said, "No, we found our fathers doing like that." | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|